2009. szept. 14.
- Értelmezhető a nevük az adott nyelven
- Nem értelmezhető az adott nyelven (de a rómaiak minden istennevet igyekeztek megetimologizálni, ezért hihetetlen zöldségeket hordtak össze róluk).
Zeusz neve az ó indogermán „id” tőre vezethető vissza, ami fényt, látást jelent. Hádész neve meg az id tagadása. Hádésznak van egy láthatatlanná tévő fekete sisakja.
Az egyiptomiaknál főleg a démonneveket lehet érteni (pl. az Egészéjjelbömbölő), amik már úton vannak afelé, h istennevek legyenek, amint istennév lett belőlük, már nem lehet érteni. ->Usener szerint az istenek a démonok későbbi alakváltozatai.
HIT
EgymásNAK és IstenBEN.
„Istenben hinni”: hebraizmus, a Biblia hatása előtt nem volt ilyen kifejezés az európai nyelvekben.
Amen=szilárdan megmaradni vmiben, „úgy legyen”. Ugyanez az alef-mem-nun tő jelöli a hisz igét.
Emuna (ugyanez a tő)=hit, hűség. A bibliai héberben hit=hűség. Akaratlagos tevékenység, nem természetes reakció! Nem ugyanaz, mint amikor elhiszünk vmit vkinek.
A Bibliában előzmény nélkül történnek meg az olyan jelentős pillanatok, mint pl. Ábrahám elhívatása. „mondta Isten Ábrahámnak” Homérosz ilyenkor részletesen leírja a körülményeket. Az első Bibliafordítás a Septuaginta (Alexandria, Kr. e. 3. sz.), pisztisz-nek fordították az emunát, de a pisztisz inkább rábeszéltséget jelent (Peitho a meggyőzés istennője, a rhétorok védőistene J). A Bibliafordítás hatására teljesen megváltozott a görögben a pisztisz jelentése, azonosult az emunával.
MEGTÉRÉS
Tsuvá (héb). Metanoia (újszövetségi gör).
Azt jelenti, h az ember eltérült vhonnan, ahonnan nem kellett volna, sarkon fordul és visszatér oda. Ez a jelentés a kereszténységben nem volt lehetséges teoretikusan, hiszen a pogányok ott sem voltak soha, ahova megtérhettek volna. A metanoia a núszra (értelem, szellem) megy vissza, tehát a szellem tökéletes 180 fokos fordulatát, újjászületését jelenti.
A bibliai világ
AZ Ószövetségből csak a Dániel könyvében vannak nem héber (arámi) fejezetek. Az arámi a Babilóniai bir. hivatalos nyelve volt. Az arámi annyira rokon a héberrel, mint a francia a portugállal (lásd tevés-hajóköteles példa). A babilóniai fogságban élő zsidók átváltottak az arámira. A fogságból hazatérőknek a Szentély előtt felolvasták a Törvényt, lehet, h ez fordítást is jelentett!
Az Újszövetség korában már tanult nyelv volt a héber, és arámiul beszéltek. Jézusnak is arámi volt az anyanyelve, a kereszten is arámiul imádkozik! „Éli, éli lamma szabaktani”, a szöveg szerint a körülötte állók nem értik-> „Talán Illést hívja.” Illés neve héberül Élijahu!
A kumráni tekercsek között előkerültek a Tanachban Dániel könyvében arámiul szereplő fejezetek héberül, pontos adatokkal (a bibliai Dániel könyvében rengeteg hibás történeti infó van)!
A katolikus Bibliában szerepel Jézus Sirach könyve, amit a zsidó és a protestáns kánon is kizárt. Egy másik Jézusról, Sirách fiáról szól, görögül maradt fenn, első mondata: Én, X-Y fordítom nagyapám héber művét… Ez is előkerült héberül Kumránban, e nélkül a mondat nélkül (amivel bebukta a kanonizálást), vagyis maga a szöveg!
A homéroszi eposzok szerzőjének társadalmi háttere kiderül, a bibliai könyvek szerzőinek viszont nincs önarcképük, fogalmunk sincs a társadalmi hátterükről sem.
A bírák (sofét) korában Isten mindig akkor állít hirtelen bírát a nép élére, amikor beüt vmi katasztrófa. A bíró karizmatikus vallási vezető és hadvezér egyben, nem az igazságszolgáltatás a fő feladata. Mai tudásunk szerint a bírák könyvében lévő Deborah dal a legrégebbi eredetű bibliai szöveg, lehet, h egykorú az eseménnyel!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése